-
1 зеркало души
высок."Зеркалом души" принято называть глаза, но у стоящей перед Василием девушки роль зеркала выполнял одновременно с глазами и рот. (Г. Николаева, Жатва) — Eyes are usually called 'the mirror of the soul', but in the girl confronting Vasili this role was shared by her lips as well as her eyes.
-
2 Глаза - зеркало души
Your eyes do not lie. See Лицо - зеркало души (Л)Cf: The eye is the mirror of the soul (the window of the heart, the window of the mind) (Br.). The eyes are the mirror of the mind (Am.). The eyes are the mirrors (the windows) of the soul (Am.). The heart's letter is read in the eyes (Br.). In the forehead and the eye the lecture of the mind doth lie (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Глаза - зеркало души
-
3 Лицо - зеркало души
You can judge a person by his face. See Глаза - зеркало души (Г), Что в сердце варится, то в лице не утаится (4)Cf: The countenance is the index of the mind (Am.). The face is the index f the heart (Br.). The face is the index of the mind (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лицо - зеркало души
-
4 глаза - зеркало души
посл.the face is the index of the mind (heart); a good face is a letter of recommendationРусско-английский фразеологический словарь > глаза - зеркало души
-
5 лицо - зеркало души
посл.the face mirrors the soul; the face is the index of the mind- А вот Сашенька говорит - лицо зеркало души! - медленно выговорил Николай. - И неверно! - воскликнул хохол. - У неё нос - крючком, скулы - ножницами, а душа - как звезда. (М. Горький, Мать) — 'Sasha says the face mirrors the soul.' 'Nonsense!' cried the khokhol. 'She's got a nose like a fishhook and cheekbones like knife blades, but her soul's like a star.'
Русско-английский фразеологический словарь > лицо - зеркало души
-
6 Глаза - зеркало души
Универсальный русско-английский словарь > Глаза - зеркало души
-
7 глаза (лицо)-зеркало души
Set phrase: a good face is a letter of recommendation (дословно: Хорошее лицо все равно что рекомендательное письмо), the face is the index of the mindУниверсальный русско-английский словарь > глаза (лицо)-зеркало души
-
8 глаза - зеркало души
Универсальный русско-английский словарь > глаза - зеркало души
-
9 глаза-зеркало души
General subject: the eyes are the mirror of the soulУниверсальный русско-английский словарь > глаза-зеркало души
-
10 лицо - зеркало души
General subject: the face is the index of the mindУниверсальный русско-английский словарь > лицо - зеркало души
-
11 лицо - это зеркало души
Универсальный русско-английский словарь > лицо - это зеркало души
-
12 лицо-зеркало души
General subject: the face is the index of the mind -
13 глаза -зеркало души
Универсальный русско-английский словарь > глаза -зеркало души
-
14 глаза — зеркало души
-
15 зеркало
-
16 ЗЕРКАЛО
-
17 EYE
• Bad eyes never see any good - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• Better eye out than always ache - Не можно исцелить, так лучше отрубить (H)• Better eye sore than all blind - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Eye for an eye /, a tooth for a tooth/ (An) - Око за око, зуб за зуб (0)• Eye is bigger than the belly (the mouth) (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (Б)• Eye is not satisfied with seeing (The) - С погляденья сыт не будешь (C)• Eye is the mirror of the soul (the window of the heart, the window of the mind) (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Eye of the master fattens the herd (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Eye of the master will do more work than both his hands (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Eyes are bigger than the stomach (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (B)• Eyes are larger than the belly (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (Б)• Eyes are the mirror of the mind (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Eyes are the mirrors (the windows) of the soul (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Far from eye, far from heart - Разлука - враг любви (P), С глаз долой - из сердца вон (C)• Four eyes are better (see more) than one - Одна голова хорошо, а две лучше (O)• Heart's letter is read in the eye (The) - Глаза - зеркало души (Г)• If the owner keeps his eye on the horse, it will fatten - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• In the forehead and the eye the lecture of the mind doth lie - Глаза - зеркало души (Г)• It is better to trust the eye than the еаг - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (Л), Не верь чужим речам, верь своим очам (H)• It is sure to be dark if you shut your eyes - Хуже всякого слепого, кто не хочет видеть (X)• Keep your mouth shut and your eyes open - Держи рот на замке, а гляди в оба (Д)• Master's eye makes the horse fat (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Men's ears are less reliable than their eyes - Не верь чужим речам, верь своим очам (H)• One eye has more faith than two ears - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (Л)• No eye like the eye of the master (the master's eye) - Где хозяин ходит, там земля родит (Г), От хозяйского глаза скотина жиреет (O), Свой глаз - алмаз (C)• One eye of the master sees more than ten of the servants - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• What the eye does not see, the heart cannot grieve (does not grieve over) - Глаза не видят - сердце не болит (T)• What the eye doesn't see the heart doesn't crave for - С глаз долой - из сердца вон (C)• What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve for (doesn't feel) - Глаза не видят - сердце не болит (Г)• What the eye sees not the heart rues not - Глаза не видят - сердце не болит (Г) -
18 COUNTENANCE
• Countenance is the index of the mind (The) - Лицо - зеркало души (Л)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > COUNTENANCE
-
19 FACE
• Empty purse fills the face with wrinkles (An) - В хорошем житье кудри вьются, а в плохом секутся (B)• Face is no index to the heart (The) - Чужая душа - потемки (4)• Face is the index of the heart (the mind) (The) - Лицо - зеркало души (Л), Что в сердце варится, то в лице не утаится (4)• Fair face, a false heart (A) - Глаза - бирюза, а душа - сажа (Г), Личиком бел, да душою черен (Л), Сверху мило, снизу гнило (C)• Fair face and a foul heart (A) - И гладок, да гадок (И)• Fair face, foul heart - Личиком бел, да душою черен (Л), Не стоит гроша, да походка хороша (H)• Fair face may hide a foul heart (A) - Глаза - бирюза, а душа - сажа (Г), И гладок, да гадок (И), Личиком бел, да душою черен (Л), На вид пригож, а внутри на черта похож (H), Рубашка бела, да душа черна (P), Сверху мило, снизу гнило (C), С личика - яичко, а внутри - болтун (C)• Joy of the heart makes the face fair (The) - В хорошем житье кудри вьются, а в плохом секутся (B)• What you wear in your heart shows in your face - Что в сердце варится, то в лице не утаится (4) -
20 Что в сердце варится, то в лице не утаится
The feelings and emotions of a person can be seen in his face. See Лицо - зеркало души (Л)Cf: The face is the index of the heart (Br.). What you wear in your heart shows in your face (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Что в сердце варится, то в лице не утаится
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Зеркало души — Зеркало души … Википедия
зеркало души — дневник, глаза Словарь русских синонимов. зеркало души сущ., кол во синонимов: 2 • глаза (65) • дневник … Словарь синонимов
Зеркало души (альбом) — Зеркало души двойной альбом Аллы Пугачёвой Дата выпуска 1978 Записан 1975 1978 Жанр Поп музыка Лейбл … Википедия
Очи — зеркало души — Очи зеркало души. Ср. «Глазамъ опасно довѣряться». Они зеркало души, говорятъ стихотворцы (замѣтила Элеонора). Марлинскій. Наѣзды. 3. Ср. Въ лицѣ замѣчалась тайна, сдержанность, т. е. умѣнье владѣть собою, не давать лицу быть зеркаломъ души.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
очи — зеркало души — Ср. Глазам опасно доверяться . Они зеркало души, говорят стихотворцы (заметила Элеонора). Марлинский. Наезды. 3. Ср. В лице замечалась тайна, сдержанность, т.е. уменье владеть собою, не давать лицу быть зеркалом души. Гончаров. Обыкновенная… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ЗЕРКАЛО — 1) инструмент визуальной магии; 2) мифологема отражения и альтернации реального; 3) позиция и образ проективного видения, универсалия культуры. Архаич. семантика 3. синкретизирует свойства органики и качества артефакта: см. мифологию… … Энциклопедия культурологии
ЗЕРКАЛО — ЗЕРКАЛО, зеркала, мн. зеркала, зеркал, зеркалам, ср. 1. Блестящая (стеклянная или металлическая), особым способом отшлифованная поверхность, отражающая лучи света так, что на ней получается отображение находящихся перед ней предметов. «Нечего на… … Толковый словарь Ушакова
зеркало — а; мн. зеркала, кал; ср. 1. Гладкая, отполированная поверхность, отражающая находящиеся перед ней предметы. Настенное з. Карманное з. З. с ручкой. Смотреться в з. Причёсываться перед зеркалом. Шкаф с зеркалом. З. телескопа. Медицинское з. Боковое … Энциклопедический словарь
зеркало — а; мн. зеркала/, ка/л; ср. см. тж. зеркальце 1) Гладкая, отполированная поверхность, отражающая находящиеся перед ней предметы. Настенное зе/ркало. Карманное зе/ркало. Зе/ркало с ручкой … Словарь многих выражений
ЗЕРКАЛО (1974) — «ЗЕРКАЛО», СССР, МОСФИЛЬМ, 1974, цв.+ч/б, 108 мин. Драма. Центральный фильм величайшего российского кинорежиссера второй половины XX века: до «Зеркала» Тарковский снял 3 полнометражных картины и после него 3. В сюжете фильма причудливо смешаны… … Энциклопедия кино
ЗЕРКАЛО — ЗЕРКАЛО, а, мн. ала, ал, алам, ср. 1. Предмет со стеклянной или металлической отполированной поверхностью, предназначенный для отображения того, что находится перед ним. Напольное, стенное, настольное, ручное з. Стены в зеркалах. Туалетный столик … Толковый словарь Ожегова